неділя, 26 жовтня 2014 р.

Усміхаймося по-українськи


Усміхаймося по-українськи
Вимова слова сир ( cheese ) англійською мовою змушує губи розтягуватися , створюючи подобу посмішки. Схожий ефект спостерігається і українською мовою при протяжливій вимові слів « ірис » , « кишмиш » , «криза » і т.п. Цей ефект часто використовується у фотографії при портретній зйомці.

 "Кисть" бананів
Гроно бананів називають « кисть » , а одиничний банан - « палець ». Взагалі сучасне слово «банан » арабською означає саме « палець ».

 Фіглі-міглі
У тлумачному словнику 1940 р.під редакцією Ушакова є таке визначення слова « Фіглі - міглі »: « ... вживається для позначення якихось хитрощів , жартів або яких-небудь підходів для досягнення чого-небудь , що супроводжується люб'язностями , кривляннями, викрутасами , підморгуванням ».

Зовсім не оригінально
Оригіналом на Русі називали палицю , якою били свідка , домагаючись істини.

Немає коментарів:

Дописати коментар